Проблемы билингвизма и межкультурной коммуникации неразрывно связаны между собой, потому что люди, профессионально владеющие иностранным языком, являются одновременно и специалистами в области межкультурной коммуникации, и билингвами.
Традиционно профессиональное владение иностранным языком определяется как приближающееся к тому уровню, который характерен для образованного носителя языка. Однако нам такое определение представляется недостаточным. Целесообразно добавить к нему еще некоторые характеристики, важные для деятельности с иностранным языком, т.е. тем, который не является языком общения в стране, где он используется. Субъекту, использующему иностранный язык в своей профессиональной деятельности, необходим не только определенный уровень практического владения иностранным языком, но и способность оперировать в качестве субъекта коммуникации двумя (родным и иностранным) языками для обеспечения профессионального общения, а также способность осуществлять перевод с одного языка на другой в пределах, необходимых для профессиональной деятельности. В последнем случае билингв должен уметь «…воспринимать иноязычную текстовую деятельность с позиции инофонной лингвосоциокультуры — с тем чтобы потом перейти на родной языковой и социокультурный коды» [12, с. 205].
В результате овладения иностранным языком монолингвальная личность становится билингвальной, имеющийся в ее сознании образ мира расширяется за счет включения нового угла зрения, представленного второй языковой системой и иной культурой.
Формирование билингвальной личности может осуществляться в разных условиях, что будет определять и качественное своеобразие формирующегося билингвизма. Можно выделить по крайней мере три типа ситуаций формирования билингвизма. В первом случае присутствует естественная двуязычная среда общения, в которой ребенок с рождения развивается как билингвальная личность, не проходя фазу монолингвального развития. Во втором случае монолингвальная личность переезжает в страну, языком которой она не владеет. В этом случае изучение второго языка и формирование билингвизма осуществляются при наличии постоянного языкового и культурного подкрепления второго языка, что, безусловно, оптимизирует становление второго языкового механизма. Однако в этих условиях система второго языка может стать доминантной, что способно привести к «стиранию» родного языка и к фактическому возвращению субъекта в монолингвальный статус.



