Художественный дискурс отличается многомерностью и неоднородностью. Как известно, выделяются разные уровни и разные планы, основными из которых являются план автора, персонажа и читателя, взаимодействие между которыми изучено в настоящее время недостаточно [10]. Многими исследователями признается тот факт, что автор нарративного дискурса ведет активный диалог с читателем [9; 4; 5; 12; 15], в процессе которого затрагиваются самые разнообразные темы, в том числе гендерный аспект сущности человека. Примечательно, что гендерные исследования в целом активно развиваются в настоящее время, о чем свидетельствует появление многих работ в этой области [11; 13; 2; 14; 3; 8; 6; 1; 7].
Особенности женщин являются одной из тех тем, к которым писатели неоднократно обращаются в своем диалоге с читателем. Подобные отступления можно встретить на протяжении всего развития англоязычного нарративного дискурса. Подтвердим сказанное, рассмотрев конкретные примеры.
В контексте из романа Г. Филдинга «История Тома Джонса, найденыша» (конец XVIII в.) автор выражает опасение за судьбу женщин, которые имели неосторожность сбиться с правильного пути:
(1) Mr Allworthy rather chose to encourage the girl to return thither by the only possible means; for too true I am afraid it is, that many women have become abandoned, and have sunk to the last degree of vice, by being unable to retrieve their first slip. This will be, I am afraid, always the case while they remain among their former acquaintance; it was therefore wisely done by Mr Allworthy, to remove Jenny to a place where she might enjoy the pleasure of reputation, after having tasted the ill consequence of losing it [17, с. 26–27].
Уже начиная с первого предложения рассматриваемого примера, становится очевидным присутствие автора, который делает паузу в повествовании и обращается к читателю. На это в первую очередь указывает временной сдвиг из прошлого в настоящее (for too true I am afraid it is) и личное местоимение I, что подразумевает разговор с читателем, происходящий «здесь и сейчас». Выделенное нами высказывание отражает мнение автора об особенностях женской натуры, которое относится не только к героине его романа, но и ко всем женщинам в целом. Очевидно, что автор выходит за пределы частного случая, стараясь таким образом предостеречь читательниц от подобных ошибок. Множественное число (many women, their first slip), временные формы Present Perfect придают реплике обобщенный характер. Автор, можно сказать, утверждает всем известную истину, которую, к его сожалению (I am afraid), все вынуждены признать.



